北上研究所

2023年10月07日 表記ゆれ

Kitakami Yuma Project.のyumaです。

今回は表記ゆれの話をしたいと思います。

表記ゆれとは同音同義の言葉なのに異なる表記があるものを指します。
例を上げると「メモリ」と「メモリー」や「イヌ」と「犬」など様々あります。
Kitakami Yuma Project.にも実は表記ゆれを起こしている物が存在しており、まさにこの「Kitakami Yuma Project.」自体の表記ゆれが特に激しかったりします。

軽く例をあげるとまず全てアルファベットの「Kitakami Yuma Project.」
次に全て日本語の「北上ゆまプロジェクト」
そしてアルファベットと日本語が混ざった「北上ゆまProject」などがあります。

他にもピリオドのない「Kitakami Yuma Project」や小文字になった「kitakami yuma project」や空白もなくなった「kitakamiyumaproject」などなどたくさんの表記ゆれが存在します。

様々な表記がありますがKitakami Yuma Project.として正しい表記は以下の二つです。

それぞれ説明しますと、まず日本語で書いた「北上ゆまプロジェクト」は正式な表記です。
正式な表記ということもあり迷ったらこれを書けば間違いありません。

次にアルファベットの「Kitakami Yuma Project.」は「北上ゆまプロジェクト」の英語名です。
「北上ゆまプロジェクト」が正式名称なのには変わりませんが、日本語が非対応な環境やイメージ的に日本語だと違和感のある場面で使用します。

例えばコピーライトに日本語があると少し不自然になります。
場面場面によって使い分けれるようKitakami Yuma Project.では2つの表記を用意しています。

ところで何故隠しページは正式名称の「北上ゆまプロジェクト」じゃなく英名の「Kitakami Yuma Project.」を使用してるのか疑問に思った方もいるでしょう。

答えは単純で英語のほうが何となく古のホームページ感が出るからです。
実際北上ゆまプロジェクトのyumaですって書いたらなんだか締まりが悪いですよね?
このホームページはMS Pゴシックで表示するため北上ゆまプロジェクトって書くとなんとなくダサくなってしまうんですよ。
そこでこのページは全体を通してKitakami Yuma Project.と書いたわけです。